Newsletter n°1 – Février 2024 – Il faut 3 ans pour préparer l’igname

Dans la culture Kanak, le calendrier de l’igname rythme la vie de chacun. Il en est de même pour l’Association Présence Kanak.

Cela fait 3 ans que nous préparons notre champ, et nous suivons, avec le soutien des Vieux, le calendrier de l’igname (https://presencekanak.com/2020/03/02/le-cycle-de-ligname/). Le champ est prêt et nous abordons une nouvelle phase de notre travail.

2024 est une année importante pour nous car nous pouvons enfin travailler selon la vision reçue et de beaux projets ont été mis en route.

La plateforme numérique (https://presencekanak.com/) est maintenant bien construite avec une interface plus facile pour la recherche. Nous avons récolté plus de 800 documents (tous supports confondus), donné la plume à plus de 20 contributeurs participant ainsi au passage de l’oralité à l’écrit. En ce début d’année, nous avons vérifié les liens URL, les mots-clés, il nous reste à relire, corriger et compléter les 800 documents déjà partagés et publiés sur la plateforme.

Notre travail va bien entendu continuer tellement il y a à faire mais nous le ferons plus en retrait. Nous allons continuer à récolter les documents sur la société et la culture kanak. Les abonnés seront désormais avertis par une newsletter mensuelle via Linkedin.

Toute personne souhaitant participer à cette récolte soit en faisant partie de l’équipe de rédaction, soit en proposant des documents même s’ils ne sont pas numérisés, voire en proposant de compléter les documents déjà récoltés, peut nous contacter à tout moment.

Le pôle édition (https://www.bookelis.com/auteur/editions-apk/33229) est désormais opérationnel et notre équipe est composée d’auteurs, spécialistes de l’édition et de la culture, correcteurs. Nous avons édité le tout premier ouvrage de Marynka Tabi et préparons pour le mois de mars la publication du premier recueil des articles du blog d’APK, d’un ouvrage de Jean-Michel Guiart, d’ouvrages pédagogiques de Germaine Bishop. 3 de nos auteurs adhérents ont participé aux ouvrages collaboratifs du réseau international Rencontre des Auteurs Francophones, mettant ainsi en lumière notre Pays.

Nous réalisons enfin un de nos grands projets, lancé il y a près de deux ans, la traduction en 8 langues Kanak du Petit Prince de Saint-Exupéry. C’est grâce au soutien de la fondation enfance Saint-Exupéry et de la Fondation Jean-Marc Probst pour Le Petit Prince que ce projet voit enfin le jour. La toute première traduction éditée (sortie prévue dans quelques mois) sera en langue Nengone.

N’hésitez pas à nous contacter si vous souhaitez contribuer à la traduction du Petit Prince ou bien à faire partie de notre équipe édition. Chers auteurs, un onglet est disponible sur notre plateforme pour l’envoi des manuscrits (https://presencekanak.com/2022/10/23/depot-manuscrit/).

Le 3ème de nos grands projets est de soutenir l’ADCK pour le développement du Centre Culturel Tjibaou en créant à terme une association type amis du CCT et en récoltant des œuvres kanak à travers le Monde. Nous avons été contactés fin 2023 pour un premier don et organisons actuellement son retour au Pays.

En cette rentrée, voici les derniers documents mis sur notre plateforme :

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

Créez un site ou un blog sur WordPress.com

Retour en haut ↑

En savoir plus sur Association Présence Kanak - Maxha

Abonnez-vous pour poursuivre la lecture et avoir accès à l’ensemble des archives.

Poursuivre la lecture